— Если я вам понадоблюсь, зовите. Я буду неподалеку. О'кей?
— О'кей, — ответила Одри, заставив себя улыбнуться.
Она знала — вернее, чувствовала, — что опасность ей не грозит, и все же ее сердце билось быстрее обычного. Она надеялась, что Джолли далеко не уйдет, и даже попросила бы его об этом, если бы не решила заранее, что это будет ребячеством.
Закончив свои дела и выйдя наружу, она услышала в отдалении какой-то звук. Кажется, это был человеческий голос. Через секунду звук повторился. Да, чей-то слабый голос звал на помощь! Она остановилась и прислушалась. Зов раздался снова. От страха у нее похолодело внутри, в висках застучала кровь.
— Джолли! — крикнула она и сломя голову бросилась вперед.
Внезапно он вырос словно из-под земли, и Одри угодила прямо в его объятия.
— О Боже, — выдохнула она, — я думала, что с вами что-то случилось!
— Я тоже, — ответил Джолли, прижимая ее к себе и с трудом переводя дыхание. О Господи, если бы с ней что-нибудь случилось, он умер бы от разрыва сердца… — Вы целы? Мне показалось, что вы зовете на помощь.
— Это не я. Но я кого-то слышала.
— И я, — кивнул Джолли и разжал объятия.
Они остановились и прислушались.
Секунду спустя Одри встрепенулась.
— Джолли, вы слышали?
— Да. Тсс… помолчите. — Он прижал палец к ее губам.
Оба окаменели и обратились в слух. Когда снова раздался чей-то слабый голос, звавший на помощь, их глаза встретились.
У Джолли напряглись плечи.
— Это траппер! Идемте! — Он схватил ее за руку и потащил вперед.
Одри забралась в лодку и попыталась не мешать Добсону, который прошел на корму и включил мотор. Через несколько секунд они вновь обогнули излучину.
Когда они добрались до траппера, тот лежал на земле. Его кожа покрылась испариной, дыхание было затрудненным. И все же он сумел закатать штанину.
— Меня укусила змея! — крикнул он.
Одри посмотрела на его голую ногу и увидела два маленьких отверстия в десяти сантиметрах над лодыжкой. При мысли о змее у нее похолодело в животе и закружилась голова.
— Это был мокасин! — прохрипел траппер.
— Он ядовитый? — услышала Одри собственный голос.
— Очень, — лаконично ответил Джолли.
Ни минуты не мешкая, он кинулся к лодке и вскоре вернулся обратно с аптечкой в руках.
— Сядь, если можешь, — сказал он трапперу, затем уперся рукой ему в спину и помог подняться. — Сердце должно быть выше укуса. Это помешает быстрому распространению яда.
Одри сделала глубокий вдох и почувствовала себя лучше. Она опустилась на колени и решительно сказала:
— Я могу помочь.
Джолли тут же взялся за дело. Он перетянул ногу траппера жгутом и велел Одри распускать повязку через определенные промежутки времени. Затем вынул из аптечки стерильное лезвие и сделал два небольших параллельных разреза по бокам каждой отметины. Достав пластмассовую трубочку, он начал отсасывать из раны яд. Это продолжалось несколько минут.
— Ох, парень, — простонал траппер, — нога горит огнем!
Взгляды Джолли и Одри встретились.
— Придется доставить его в больницу.
— У меня сложности с мотором, — еле слышно сказал траппер. — Нельзя пользоваться… — Его голос пресекся.
Джолли оглянулся на их лодку и промолвил:
— Продолжайте делать со жгутом то, что я сказал, о'кей?
Одри так разволновалась, что ей и в голову не пришло попросить каких-нибудь дополнительных инструкций. Кроме того, она не знала, что нужно делать, чтобы спасти жизнь этому человеку. Слава Богу, что это знал Джолли.
— О'кей. — Секундомера Одри не требовалось; она могла отсчитывать время по собственному пульсу, отдававшемуся в ушах.
Джолли устремился обратно к лодке и через минуту вернулся. Вместе они принялись тащить траппера к лодке. Основную тяжесть принял на себя Добсон, но Одри тоже делала все, что могла. Когда они наконец добрались до лодки, Одри увидела, что Джолли выгрузил их инвентарь на берег.
Надежды на то, что им удастся найти клад до захода солнца, растаяли, уступив место горячему стремлению спасти жизнь незнакомому человеку.
Наконец Джолли включил подвесной мотор и тронулся в обратный путь. Заверив их ослабевшего, испуганного пациента, что теперь все будет хорошо, Одри подняла глаза, увидела взволнованное лицо Джолли и впервые серьезно усомнилась в том, что правильно определила сущность этого человека.
Потому что в этот момент она поняла главное. Джолли Добсон не думал о себе, когда внезапно бросил срочное дело для того, чтобы помочь совершенно незнакомому человеку, попавшему в беду. Не успев толком проанализировать его сегодняшние поступки, она в глубине души знала, что эти поступки решительно противоречат тому образу, который сложился у нее много лет назад. Так кто же он, настоящий Джолли Добсон?
Джолли отпер дверь черного хода, прошел на кухню и включил свет. Измученная Одри вошла следом.
— Как насчет кофе? — спросил Джолли, решительно шагнув к буфету, где хранилась банка с молотым кофе. — По-моему, самое время выпить чего-нибудь горячего. Я продрог до костей.
— Я тоже, — подтвердила Одри, опустив рюкзак на крышку стола. — Должно быть, за вечер температура упала градусов на пятнадцать.
— Ага, — согласился он, включив кофеварку. — Я и не подумал о такой возможности, когда вынул из лодки куртки вместе со всем инвентарем. Думал только об этом бедолаге.
— Я знаю. — Одри выдвинула из-под стола стул и села. — Как вы думаете, он выкарабкается?
— Сказать наверняка не могу, но доктора в больнице считают, что надежда есть.